Martinus Nijhoff (1894-1953) was a celebrated poet, playwright, essayist and translator. Probably his best-known poem is ‘The Mother the Woman’ (De Moeder de vrouw), written in 1934.
We published this exclusive translation of Nijhoff’s poem in Issue 7 of Dutch the magazine.
The Mother the WomanI went to Bommel, to see the bridge. I did.
The new one. Facing banks that seemed before
to shun each other will henceforth once more
be neighbors. Ten minutes or so I lay amid
the grass, drank tea, vast scenery around
me filled my head – then clear out of the blue
from somewhere hidden in the boundless view
a voice arose that made my ears resound.
It was a woman. Singlehandedly
she steered a barge, that drifted down the river.
It passed the bridge, and all alone stood she.
Psalms, I heard her sing. And with a shiver
I thought, oh were that Mother, whom I see!
Praise God, she sang. His hand will thee deliver.
The bridge in the poem was a road bridge, built in 1933. It was decommissioned in 1996 and torn down in 2007. The new bridge that replaces it, is named for Martinus Nijhoff. Both bridges, plus a third one, a rail bridge dating to 1869 which is still in use, can be seen in the picture.
For more on The Netherlands, the Dutch, and the Dutch diaspora, subscribe to Dutch the magazine!